2011年5月17日

R960. 姊妹. The Help













R960. 姊妹. The Help。凱特琳‧使托基特(Kethryn Stockett/王娟娟。商周。2010586頁。11/05/14-11/05/15



這是本閱讀越好看的小說。也許黑人角色還是有些兒stero type,但是誰知道呢!一九六零年代的美國南方,黑白問題,不就是那樣一回事嗎?可要把大家好像都知道的事情說成一本長篇故事,還要十分吸引人,那就不是件容易的事情了。

1962年的密西西比州,種族隔離政策還在黑白人之間明顯矗立著。



一心想要當作家的白人女孩史基特,從大學畢業後回到家鄉。母親最大的心願就是希望把她打扮好了嫁出去,完成女人一生最大的職志,就像她其他的好朋友一樣,結婚生子。



史基特跟當時的白人小孩一樣,都是由家中一名黑人女傭帶大的,她離家念大學後還常常跟女傭康絲坦丁通信,訴說心事,但這次回家後,卻發現康絲坦丁居然不告而別,而身邊所有顯然知情的人,卻都不願意告訴她真相。



故事從三個人口中敘事,除了23歲的白人小姐史基特外,另外是53歲的資深女傭愛比琳,她曾帶大17位白人寶寶,現在在史基特好朋友李佛太太家幫傭,照顧兩歲的小女孩。



第三名敘事者是個心直口快的米妮。生了一堆小孩,並忍受著除了她懷孕時不會揍她的加暴丈夫。但因得罪了顧主,在愛比琳的安排下,到新來鎮上的西麗雅小姐幫傭。



這一白二黑三人的組合,起因就在於鎮上白人虐待黑人的事情層出不窮,甚至有「黑人專用廁所」的事件發生。史基特動了要寫書的念頭,說服愛比琳敞開心胸訴說自己的故事,接著是米妮,然後其他人。在一九六零年代的美國南方,這樣的一本書如果以真名出版,將會招致多麼可怕的後果。然而這麼一個白人女孩和

兩個勇敢的黑人女子,覺定要勇敢地說出他們心底的話……



中文翻譯書名沒有英文的傳神,The Help,「幫傭」才是正確的翻譯。但這樣的中文書名,或許比較沒有吸引力吧!



我喜歡書中塑造的一些人物,由其是那個從貧窮地方來,身材火辣,一心一意想要打入鎮上白人太太圈子,卻又少了條敏感神經的西麗雅小姐。從米妮的角度看這個完全沒有黑、白意識的太太,完全不會家務,身材超級火辣,實在頂生動有趣的。



另外,史基特的愛情之路頗不平順,作者創造這麼一個有獨立思考的女性角色,卻沒讓她遇到一個真能了解她,希望她做自己的男性,這樣的安排,著實有些洩氣。史基特媽媽的轉變也有意思,之前一直要她打扮穿著,專心獵夫,後來生病後,對史基特去而復返的男友/超級金龜婿史都的評語有了改變:



「如果史都還看不清妳的聰明與善良,那他大可大步走回他的史戴街去。……」老實說,我對他沒啥好印象。他不知道自己是交了何等好運,才會同妳在一起。」 (p424)



我喜歡她媽媽說的這些話。超喜歡的。





沒有留言:

張貼留言