2023年6月20日

R1862. 海浪本為海. 파도가 바다의 일이라면. If the Waves Belong to the Sea







R1862. 海浪本為海. 파도가 바다의 일이라면. If the Waves Belong to the Sea。金衍洙 / 胡絲婷。暖暖書屋。2020268頁。2023/06/09-2023/06/12
 
六個月大時被白人夫婦收養帶到美國撫養長大的卡密拉,在養母病逝、養父展開新生活後,以新銳作家的身分回到韓國學習韓語並尋找自己的身世。
 
卡密拉拿著唯一的線索,一張與17歲生母鄭智恩在山茶花下的合照,在臨海的鎮南到處探索。先是得知生母鄭智恩的姓名,智恩跳海自殺,兄妹亂倫產子。受到巨大衝擊的卡密拉拒絕了日籍男友的求婚,但對「真相」的懸念讓她再度回到韓國。
 
此後的故事人物忽然蜂擁而出:當年和鄭智恩友好、現在要競選公職的國文老師;年輕國文老師的新婚妻子、現在是女校高中校長(造謠兄妹亂倫產女);忌妒智恩受國文老師恩寵的女學生(造謠老師和智恩做了不可告人之事)。
還有八零年代勞資糾紛的大衝突;智恩的父親抗爭後自殺;資方老闆帶領家族事業邁向末途;痛恨父親卻也擺脫不了父親的小老闆…等等。
 
情節的中心主軸雖是棄兒的尋親之旅,但最後卻都是複雜人心的糾結。放棄「卡密拉」這名字的韓裔美籍女孩鄭熙裁,最後終於見到和自己同名的父親,解開身世之謎。
 
讀著讀著有種從大馬路被拐進小巷子的感覺,因為以為是寫韓裔孤兒在血緣文化認同的迷惘,但最後發現從小被白人夫婦養大並刻意遠離原生文化的小孩,居然在回韓國學習六個月的語言後,便毫無扞格地領略當地人情世故。簡言之,韓裔的成分過快洗白,其實女主角只要是個父絕對不詳、母不太詳的孤女,整個故事還是能夠毫不違和地進行。
 
此外,寫作手法有些新奇,尤其是敘事角度跳躍多變:第一人稱的卡密拉,逝去生母的鬼魂口吻,第三人稱敘事,不同角色的第一人稱口氣…。很像速度很快的運鏡,雖然不是看不清楚焦點,但一開始還是會覺得混亂頭暈,得耐下性子再多讀幾行,才有辦法進入狀況。
 
小說中援引了許多詩歌,似乎包含了許多與情節呼應的寓意,可惜駑鈍如我,除了覺得文字的拼逗美麗外,似乎體會不出更奧妙的深意。但,書名挺美的啊!海浪本為海……
 
山林本為山。白雲本為白。人生本為人。絕望本為絕。
(亂七八糟啊!)


沒有留言:

張貼留言