R1843. 死人不會說話. The Lost Man。Jane Harper/牛世竣。春天。2020。327頁。2023/02/27-2023/03/04。
這是個關於在澳洲廣大內陸裡,在求助無援的狀況下,受害者或者知情者該如何面對接續兩代的家庭暴力的故事。
奈森、卡麥隆(阿卡)、巴布三兄弟在家暴父親汽車事故身亡後,各分得三分一的牧地。十多年後,奈森因為離婚以及和前妻爭奪兒子監護權,在剩下的一小塊爛地苟延殘喘;阿卡是最成功的一個:美麗妻子、兩個女兒,牧地收入穩定;巴布和兩個哥哥年紀差了一截,時時想要離開,到人口密集的地方。
以百思不得其解的死亡開始了故事—阿卡死在荒原的「牧人之墓」旁,一段距離外的車子裡食物和水卻都一應俱全—發生在聖誕節前後幾天內的敘事,漸漸清晰了這家庭裡不為人知的暴力。加害者的父親,受害者的母親和三兄弟;眼看著受受害者長大竟也成為加害者,視而不見並無法阻止重蹈覆轍的悲劇,於是,當年無法挺身而出或逃離苦難的受害者,決定再次自救救人,親手終結延續的痛苦。
先是看了英文版的,看了幾十頁後回到台灣,發現了中譯本當然就捨棄了英文書。要稍微耐性看作者看似無關的陳述,這些描繪布局都將是之後漸漸恍然大悟時的重要線索。
作者描繪的功力一如前作一般輕鬆縝密,這裡幾句,那邊幾句,於是人煙稀少、風沙漫漫、廣大無邊的澳洲內陸便如巨大的布幕般,把讀者鋪天蓋地地包裹在其中。邊疑惑著顯然的謀殺,邊把嘴中好像吃到的紅砂子也順便要吐一下,然後迫不急待地一頁翻過一頁,直到最後的真相大白。
最後是翻譯門外漢在閱讀上的一個困惑——
並沒有對照中英版本的不同,但中文譯本中在對話裡,不論是奈森跟他兒子,還是兄弟之間,或者和家裡經理長工的對話,老是出現不符合關係的「兄弟」、「朋友」、「夥伴」當結尾詞。如果原文是buddy或man的話,很多時候應該只是男性對話的連接詞,其實是一點意義也沒有的啊!因為時不時出現的這些詞彙,使得如跑車般流暢的情節,會出現新手開手排車那樣換檔不順的顛簸,頓一下、頓一下、在頓一下。
當然還是能懂,就是讀起來有點難受就是。
這是個關於在澳洲廣大內陸裡,在求助無援的狀況下,受害者或者知情者該如何面對接續兩代的家庭暴力的故事。
奈森、卡麥隆(阿卡)、巴布三兄弟在家暴父親汽車事故身亡後,各分得三分一的牧地。十多年後,奈森因為離婚以及和前妻爭奪兒子監護權,在剩下的一小塊爛地苟延殘喘;阿卡是最成功的一個:美麗妻子、兩個女兒,牧地收入穩定;巴布和兩個哥哥年紀差了一截,時時想要離開,到人口密集的地方。
以百思不得其解的死亡開始了故事—阿卡死在荒原的「牧人之墓」旁,一段距離外的車子裡食物和水卻都一應俱全—發生在聖誕節前後幾天內的敘事,漸漸清晰了這家庭裡不為人知的暴力。加害者的父親,受害者的母親和三兄弟;眼看著受受害者長大竟也成為加害者,視而不見並無法阻止重蹈覆轍的悲劇,於是,當年無法挺身而出或逃離苦難的受害者,決定再次自救救人,親手終結延續的痛苦。
先是看了英文版的,看了幾十頁後回到台灣,發現了中譯本當然就捨棄了英文書。要稍微耐性看作者看似無關的陳述,這些描繪布局都將是之後漸漸恍然大悟時的重要線索。
作者描繪的功力一如前作一般輕鬆縝密,這裡幾句,那邊幾句,於是人煙稀少、風沙漫漫、廣大無邊的澳洲內陸便如巨大的布幕般,把讀者鋪天蓋地地包裹在其中。邊疑惑著顯然的謀殺,邊把嘴中好像吃到的紅砂子也順便要吐一下,然後迫不急待地一頁翻過一頁,直到最後的真相大白。
最後是翻譯門外漢在閱讀上的一個困惑——
並沒有對照中英版本的不同,但中文譯本中在對話裡,不論是奈森跟他兒子,還是兄弟之間,或者和家裡經理長工的對話,老是出現不符合關係的「兄弟」、「朋友」、「夥伴」當結尾詞。如果原文是buddy或man的話,很多時候應該只是男性對話的連接詞,其實是一點意義也沒有的啊!因為時不時出現的這些詞彙,使得如跑車般流暢的情節,會出現新手開手排車那樣換檔不順的顛簸,頓一下、頓一下、在頓一下。
當然還是能懂,就是讀起來有點難受就是。
沒有留言:
張貼留言