2024年7月19日

M530. 心靈車道. Driveways

 







M530. 心靈車道. Driveways2019USA2024/07/02
 
亞裔單親媽媽KathyHong Chau飾)帶著混血的八歲兒子Cody,從密西根州開車到紐約州的小鎮,處理過世姊姊所留下來的一棟房子。長途跋涉後進入屋內,才知道多年沒有聯絡來往的姊姊不但沒繳電費,還是嚴重的囤物狂。
 
隔壁住著的是喪偶的退伍老兵DelBrian Dennehy飾),第二天主動從家中接了一條延長線,放在相鄰的車道上。漸漸地,孤單的Del和內向的Cody建立深厚的情誼,媽媽Kathy也考慮放棄把房子出售的計畫然而Del的獨生女早已計畫將父親接到西雅圖就近照顧。眼看著這個夏天就要過去,Del即將搬離……
 
就像阿兜ㄤ說的,在這部感人至深、不到九十分鐘的電影裡談到好多課題:種族(亞裔媽媽、墨西哥裔巷口小孩、多話的白人太太和她兩個摔角孫子)、心理疾病(沒出鏡但鄰人口中肥胖異常的Kathy姊姊、囤積症、Del開始失智的老兵朋友),孤寂的喪偶老人,為生存掙扎的單親媽媽等等。但一直到最後一幕,一起坐在屋前階梯的DelCody說的一長篇話—經歷過同志女兒在小鎮飽受歧視長大卻沒有適時伸出援手的父親,以自己懊悔的過往鼓勵可能連自己都還沒意識到是非異性戀的小男孩—別管其他人的想法。這應該更是這部片子想要傳達的訊息。
 
即使是短短的時間,即使用了少少的幾個演員,即使故事一點也不複雜,但這部電影是今年穿短袖以來,最好看的電影。
 
Ps. "You got it?" 可以有兩個意思,一個是為大家所熟悉的「懂了嗎?」,另一個則是十分口語化的「拿到了嗎?」,「接到了嗎?」等等,後者常在遞東西給對方時用到。劇中有幕Kathy雙手捧著東西頂開紗門進屋,在紗門彈回去之前,對著跟在身後的兒子Cody說,”You got it?” 字幕上出現了與劇情不符的「你懂了嗎?」
 
呵呵呵!很有趣。
 
另外,仲介進到Kathy姊姊家,看到滿屋子的東西時,說了句”Get out of town. ”。我聽得分明,卻完全無法理解每個字都知道的這句話到底什麼意思?查了一下,原來是想要表達吃驚的「不會吧!」「老天啊!」「你別鬧了!」時,可以用上的句子。英文是母語的阿兜ㄤ說,這是有點古老的用詞,現在人已經很少這樣說了。
 
看電影還真的可以學英語喲!
 

沒有留言:

張貼留言